プロフィール

eddydesu

Author:eddydesu
株で儲けて バリ暮らし 皆さんもどう?


FC2カウンター


最近の記事


月別アーカイブ


カテゴリー


最近のコメント


最近のトラックバック


ブロとも申請フォーム


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

イネ語の勉強

にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ   
  おもろかったら ぽっちり いっとくんなはれ



こうして日本で

日々のほほんと暮らしていると

イネ語はおろか

英語さえ話す時は ありません


それで 少しでもイネ語を勉強するのは

なかなか 大変です

自分の ノートにネットで調べた会話集とか

単語を書き出して暗記していきます


話す機会 と言えば

2週間に一回くらい

掛かってくる 電話くらいで

もう向こうは こちらがイネ語を話す

と仮定して がんがん話します

プランプラン

って言って

ゆっくり話してもらいます


でも 話す内容が 決まっているし

こちらも なんの変化も無い暮らしをしてるから

特に 話す事もないですね・・・・

また 勉強始めましょうかね



kalau anda pikir, dipikkilkan dia.
kalau anda lakukan, dilakukan dia.
kalau anda cinta ,cintailah dia.

思えば思われる
尽せば尽される
愛せば愛される


最近 聞いた詩です

能動態と受動態が 交互に出ていて~

余韻が ふんであって~

まあ~ いっか

  「愛 の歌なんだから



昨日

コメントの書き込みに

このように書かれました

「イネ語もう少し勉強されたほうが、いいと思います。

見ているこっちが恥ずかしくなります。」


えーえー

私は イネ語 下手です

上手とは まったく思っていません

先生は

初級会話本です


いつも

バリへ行くまでに聞きたい事をメモし

来ると バリの友人達に聞きます

しかし

私の聞いていることが よく分からないから

答えてくれる方も ピントがずれているのです

ですから

いまだに

バルサンブン と ムランジカン

トゥトゥップ と バビス

の何処が 違うのかとか

発音が これでいいのかとか

文法なども

分かりません





しかし

会話をすると言うことは 

そんなにこだわらなくていいのです

私は

英語で話すときは

[ i,m no good at english

but i,m not afraid to talk with foreigner !

please talk to me ! ]



イネ語なら

[ saya  sudang belajer bahasa indonesia .

tapi belum pintar

karena saya tidak takut bicara sama orang indonesia !

silakan bicara kupada saya ! ]


って言ってから会話します



相手もこちらが日本人で

上手でないのは分かっているのです

でも

こちらが相手と会話して意志の疎通を図ろうとしている事

十分に分かるのです

後は 熱意です


ですから

私は 外国人と話す事を恐れません

そして 「変な会話じゃないか」と思って恥ずかしがったりもしません

そんなこと考えていたら

会話なんてできません


とにかく 

知ってる言葉を使って話してみる事です

それが 大切だと思っています

「文法が おかしくないか?

単語を間違ってないか?

これでいいのか?」

話していればおのずと覚えていくのです

つい最近タクシーの兄ちゃんと話していて

(相手)「ブラバ カリ」

(私)「ダタン バニャ」

(相手)「ノーノー イトゥ スリン ダタン」

って教えてくれました

でもね・・・・

ダタン バニャ  沢山来た

スリン ダタン  よく来る

たとえ間違っていても意味は十分理解できます


もちろん

勉強して正しい会話を身に付けるよう

心がけるのですが・・・・・・・・・



「いかに正しく 正確に話すか」

これが

大切なのではなくて

「恐れず 恥ずかしがらず」

話す事をお勧めしております


私は バリではイネ語以外話ません

この kamus にも載っていない言葉を使った

会話パターンを「実戦イネ語」で書いたものです

イネ語は マイナーな言葉なので

調べるのも大変です

多少 間違っていてもなかなか聞けないものです



一応 現地ガイドさんとガールフレンドに

教えてもらって作成しました


おかしい所あれば 詳しいみなさん

お教えください

よろしく です


*インドネシアブログ村に「エドットさん」が
 たどたどしい日本語のひらがなでブログ書いています
 日本語でないような文章もあってよくわかりません でも
 応援してあげる事はあっても「下手だ」と言う気になりません










にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ   
  おもろかったら ぽっちり いっとくんなはれ



ジゴロが 

ナンパしにやってきた時の会話です

相手を手玉にとってやりましょう




「こんにちは!  どこから来たの?」

「dari  osaka 」
(大阪)

「オーケー牧場」

「tidak  bagus 」
(つまんな~い)

「ここ 座っていい?」

「jangan !」
(ダメ)

「なんで?」

「bercanda 」
(冗談)

「お~ あなたイネ語上手ね」

「anda  juga  pintar
(あなたも 上手)

di mana berajalu ?」
(何処で 勉強する)

「話して 覚えたよ」

「oh  hebat  yo!」
(すご~い)

「あなたは ?」

「saya  sudah  punya  pacar 」
(恋人いるし・・・)

「なにじん ?」

「orang  jawa 」
(ジャワ)

「お~ もう一人どう?」

「tidah  perlu 」
(イラナ~イ)

「何処行くの?」

「tidak  ke mana-mana
(どこも 行かな~い)

tidak  melakukan  apa-apa 」
(な~んにも しない)

「たのしくないでしょう?」

「anda  terlalu  bicara  
(あなた しゃべり過ぎ)

tinggalkan  saya  sendiri 
(私を一人にして)

silakan  ke  sana 」
(あっちゃ 行って)

「じゃ またね~ 」

「tidak  mau  lagi 」
(もう いらな~い)


こんな 感じでどうでしょうか 

これらの言葉は 

私が買った kamus にも載ってないものが多いです

ほとんどは

イネ人から 教えてもらったものばかりです


暗記して 使ってみてください

*terlalu は ~過ぎる です
 terlalu makan (食べ過ぎる) terlalu minum (飲み過ぎる) 
 terlalu pikir (考え過ぎる)  って使います



動詞の変化

にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ  ポチットいっておくれやす



今日は 堅い話です


会話は

時制 前置詞 接続詞 が分かればおおむね話せます

イネ語の初級会話本には

接続詞と受動態が のっていませんので

こんなのいくら勉強しても

初級ですから

あんま ・・・・・・・・



会話は

以前にも言いましたが

文法とかで考えるより

「場面を想定して会話を暗記する」

のが 一番やりやすいです
*検定受ける訳やないんですから

覚えた言葉を以下のように変化させると

言いたいこと が言い易くなります

表現方法が 広がります



そこで

動詞と補助動詞を使っての変化について

dengar   能動態
(聞く)

kedengaran     受動態
(聞かれる)

terdengar   ter + 動詞 = ~れる
(聞こえる)

kasi dengar
(聞いてもらう)

mau dengar 
(聞きたい)


ここで

受動態では

kedengaran と kelihatan と ketahuan などが動詞の前にkeがつきます
(聞こえる)    (見える)    (知る)

それ以外は

ほとんどが di がつきます

dibicarakan (言われる)

dipakai (使われる)

dirusakkan (壊される)

などが大半です



本日は  硬い話の文法でした

つまん無いのですが

でも・・・・・・・

これが 分かればだいたい意味が通じます

どんどん話て

日本人だって

イネ語ぐらいわかるんだい

って言ってやりましょう  


若く 見えるね!

にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ  ポチットお願いします



30歳過ぎるとイネ人は  

だいたい老けて 見えます

黒いし 歯が抜けたりしてるから

イネ語では

mudah  tua  って言います

じゃ

若く見える ってのは

ムダ ムダ か?

mudah  muda  

っては言わないのですけどね(笑)

 terlihat  muda (若く見える)

 lihat 見る にter がくっついて  見える

同じく 

 dengar 聞く にter がくっついて  聞こえる




結構 年取っていても独身者が多いんです

給料が 少なくてお金が無いと結婚できないんです

結婚するまでは 女性が強いですからね

甲斐性がない男は 鼻も引っ掛けませんから

そのわりに すぐ引っかかるのは日本の女性だそうです

lakilaki tua でも みな 「日本の彼女いるよ」 って言って

写真見せてくれます



気に入ったホテルは 何回も泊まりますから

スタッフによく言われます

「日本の女を紹介してくれ

日本の女は イネ男好きだろう」

私 「?」

「この前 一緒にウブド行ったよ」

「一緒に ご飯食べたよ」

私 「それ 暇つぶしだろう?」

「違うよ」

私 「?」




南国の男が 働かないのはよく知られています

ベトナムもタイもカンボジアもそうですね

例に 漏れずイネ男もそうなんです

ですから

当然 イネ女は 甲斐性のある男を選びます

それでも 結婚したら働かず

DVが 激しくて

離婚する人が 多いそうです

特に ジャワでは シングルマザーは多いそうです



でも ジャワでは仕事が無いから

子供を置いて

バリへ出稼ぎに出てくるそうです



よく 道端に座って「マサジ マサジ」言ってるでしょう

あんなのを 呼んだら

「ジギジギ 1回 10万RP」

なんて とんでもないことになりますよ


やんわり 断るのは

tidak  mau 

ですね

janganーjangan は 言い方きつい!






kamus

kamus



にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ  ポチットお願いします


赤が 英語

黒が 日本語

辞書ですね


イネ語を調べるときは

英語で考えるといいですね

箸 端 橋 どれでも 「はし」ですね


でも 英語なら

チョプスティックとか エッジとか ブリッジとか

きわめて はっきりしてますよね

*「みる」 なんかだったら大変ですよ
 味を見る のか 物を見る  のか
 同じ見るでも  look see watch っていっぱいある

*かばんを日本語用で引くと
 袋もバッグもトランクも みんな かばんです




日本語では あいまいな言葉が多いですが

英語は ひとつしかありません

イネ語を調べるときは

まず英語で引きます 

それで 分からなかったら

日本語用を使います

いずれも

一冊 63000RP(700円くらい)

安い




ちなみに三省堂のイネ語辞書

携帯版 5万円 

A4サイズ 13万円です 

買う人が 居ないから こうなるそうです 

あんまりやないか 
ロスメンなどでは

部屋の鍵が 壊されたり

誰かが 侵入してトランクを壊して

荷物が 無くなったりすることが今もあります

そのときは 保険会社に連絡して指示を受けます


日にちが あれば警察に被害届を出しに行きます

でも ・・・・・・・

英語で話してると受けつけてくれないというブログがありました

では イネ語でいくしかないですね

想定問答です


surat tanda penerimaan laporan
(紛失証明書



(こちら) hello

   saya punya masala.
     (困っています)

 mau terima  surat tanda penerimaan laporan
         (  紛失証明書をもらいたい  )


(Polisi)   ada apa ?
     (どうしましたか?)


(こちら) saya sudah dirusakkan kopor oleh siapa 、 dan sudah diambil kamera.
   (  誰かにトランクを壊されて   カメラを盗られました )

     

(Polisi)   kapan ?
     (いつ?)

(こちら)  mungkin  kemarin  siang
       ( たぶん 昨日の ひる )

(Polisi)   adu  kasihan
(おー かわいそう)

ok silakan bayar chip kepada saya
(  それでは チップを払ってください)

(こちら) kenapa  ?
     (なんで?)

     tidak  mau
     (払いたくない)

(Polisi)   sini  indonesia !
     (ここは インドネシアだ)

(こちら) berapa ?
      (いくら?) 

(Polisi)   seratus ribu !
     (10万RP)

(こちら) adu  mahal  sekali
     (ひえ~  めちゃ高い)

     bagaimana  lima puluh ribu ?
     (5万RP でどう?)

(Polisi)  OK


(こちら) apa  boleh  buat  、 bayar !
    ( 仕方ない       払います)

(Polisi)  tolong  isi  formulir  ini .
     (この用紙に記入してください)




にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ  ポチットお願いします


webの書き込みによると 

冗談ではなくて  チップ払わないと

書類を書いてくれないそうです

踏んだり蹴ったり ってこの事ですね 
   
      

にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ  ポチットお願いします
にほんブログ村 旅行ブログ ホテルへ  応援よろしくお願いします
にほんブログ村 グルメブログへ



「十九の春」 は かつて 

田端義男さんが歌った沖縄の歌です

ちゃちゃちゃんちゃん ちゃんちいちゃんちい って

前奏を弾きます

楽しそうな メロディなんですが

実は 失恋 lost love の歌です

歌詞を聞くと

「悲しい 歌なんですね」

ってしんみり言います





イネ語  「十九の春」


saya  sudak chinta kamu
(私が あなたに ほれたのは)

tepat  musim  semi  sembilan  belas
(ちょうど 十九の 春でした)

kenapa mau bercerai
(いまさら 離縁と言うならば)

silakan mengembalikan sembilan belas
(もとの 十九にしておくれ)



kalau kembali ke sembilan belas
(もとの 十九にするならば)

silakan liha pohon yang sudah mati
(庭の枯れ木を 見てごらん)

kalau  pohon  yang sudah mati berkembang
(枯れ木に 花が咲いたなら)

mudah  kembali  ke  sembilan  belas
(十九にするのも 安けれど)
にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ  ポチットお願いします
にほんブログ村 旅行ブログ ホテルへ  応援よろしくお願いします
にほんブログ村 グルメブログへ



道端で三味線を弾いたとき
*三味線は必ず弾き語りです

日本語だけでは つまりません 

そこで ガイドさんに手伝ってもらって

上を向いて歩こう」のイネ語版を作りました

この歌知らない人は 世界中にいないでしょう(?)

これを  歌うとうけるんでっすよ





上を向いて歩こう(イネ語版)

mari berjalan menengadah
(上を向いてあるこう)

agar air mata tak berlinang 
(涙が こぼれないように)

mengingat hari musim semi  
(思い出す   春の日)

sendirian di malam hari
(一人ぼっちの  夜)



mari berjalan menengadah
(上を向いてあるこう)

hitunglah bintang yang bertaburan  
(にじんだ星を 数えて)

mengingat hari musim panas 
(思い出す   夏の日)

sendirian di malam hari
(一人ぼっちの  夜)



kebahagiaan di atas awan 
(幸せは   雲の上に)

kebahagiaan di atas langit 
(幸せは   空の上に)


mari berjalan menengadah
(上を向いてあるこう)

agar air mata tak berlinang   
(涙が こぼれないように)

berjalan sambil menangis  
(泣きながら 歩く)

sendirian di malam hari
(一人ぼっちの  夜)


*インドネシアからの留学生 ララさんの監修済み

ナンパする時

にほんブログ村 海外生活ブログ インドネシア情報へ  ポチットお願いします
にほんブログ村 旅行ブログ ホテルへ  応援よろしくお願いします
にほんブログ村 グルメブログへ

 

日本語でナンパされるだけでは

つまりません 

こっちだって

ちゃんとイネ語をしゃべるんだぞっと

いう事で今回はかわいい子をナンパしてみましょう

では 行ってみましょう



実戦イネ語教室


(こちら)hello apa kabar ?

(こちら)oh~ anda  manis !
     (あなた かわいいね)
cantik は 白人のきれいな人に使います
   黒い人には manis 甘いって言います
(相手)masa
    (ほんと?)

(こちら)masa masa
     (ほんと ほんと)

(こちら)apaka sudah kawin ?
     (結婚してる?)

(相手)belum
    (まだ)

(こちら)apaka anda sudah punya pacar ?
     (恋人いる?)

(相手)belum
    (まだ)

(こちら)oh~ saya bahagia bertemu sama anda manis !
     (おー あなたみたいなかわいい人に会えて幸せ)

(こちら)aku sedang cari pacar !
     (俺 恋人 探してるの)

(相手)oh~ kasihandel !
     (おー かわいそう)

(こちら)tida apa-apa .
     (大丈夫)

     bagaimana  aku ?
( 俺なんか どう?)

(相手) adu
     (えっ)

(こちら)aku  baikhati 
     (俺 やさしいよ)   

(こちら)apayan anda sedang melakukan ?
     (何してるの?)

(相手)tidah
    (別に)

(こちら)mau pergi makan sama saya ?
     (いっしょに食べに行く?)

(こちら)saja saya bayar !
     (もちろん 払うよ)


Powered by FC2 Blog
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。